El Pan Nuestro De Cada Día

“Cada día.” Resulta que no es fácil traducir EPIOUSIOS en Mateo 6:11 (y Lucas 11:3.) Según Kenneth E. Bailey en su libro “Jesus through Middle Eastern Eyes,” esa palabra en Griego pareciera haber sido inventada. EPIOUSIOS no existe en ningún otro lugar de la biblia, ni en ningún otro escrito contemporáneo a la biblia.

Para encontrarle el significado a esa palabra se ha tenido que buscar las traducciones al sirio, (Peshitta,) al copto, y al árabe. En esas versiones, hay cuatro sentidos:

1. El pan de hoy. (tiempo.)
2. El pan para mañana. (tiempo.)
3. Apenas el pan necesario para sobrevivir y no más. (cantidad.)
4. El pan que necesitemos. (cantidad.)

Aunque Strong es una concordancia, y no es claro de donde saca sus definiciones, dice “El pan de nuestra necesidad,” “El pan necesario para nosotros,” y “el pan continuo” (el pan que no se acaba.)

Claramente no se está pidiendo pastel, queque o el ciento por uno.

Etiquetas: , , , , , , , , , , , , , , ,

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s


A %d blogueros les gusta esto: